Основная цель дисциплины  «Теория перевода»  - ознакомить слушателей с основными понятиями  и разделами современного лингвистического переводоведения, изучающего наиболее фундаментальные закономерности перевода, общие для всех видов перевода независимо от конкретных форм и условий его осуществления.
Основные задачи курса:
- создать теоретическую базу для успешного преодоления трудностей, возникающих в переводческой практике;
- ознакомить будущих переводчиков с основными приемами перевода и способами их применения для достижения необходимой адекватности перевода.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины. В результате изучения курса обучаемые должны знать:
- основные методы описания переводческого процесса;
- причины и способы применения прагматической адаптации перевода;
- основные типы переводческих соответствий и способы перевода безэквивалентных языковых единиц;

уметь:

 

- применять различные виды переводческих трансформаций,

 

и быть ознакомленными:

 

- с исторической эволюцией переводческой деятельности;

 

- с важнейшими направлениями современной лингвистической теории перевода;

 

- с теоретическими основами построения частных и специальных теорий перевода.

 

- применять различные виды переводческих трансформаций,
и быть ознакомленными:
- с исторической эволюцией переводческой деятельности;
- с важнейшими направлениями современной лингвистической теории перевода;
- с теоретическими основами построения частных и специальных теорий перевода.