Информационно-коммуникативные технологии в переводе
Семёнов А. Л. Современные информационные
технологии и перевод
Шевчук В.Н. Электронные ресурсы переводчика
Цели и задачи дисциплины:
Целью освоения дисциплины «Информационно коммуникационные технологии в переводе» в рамках первой ступени высшего профессионального образования является формирование
следующих компетенций:
– владеть взаимосвязанными видами продуктивной и репродуктивной речевой деятельности, включая перевод;
– обладать способностью использовать иностранный язык в процессе профессиональной деятельности по направлению подготовки;
– владеть культурой мышления, способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения;
– уметь логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь
Задачи обучения:
- формирование базовых знаний об основных принципах и технологиях современных систем автоматического перевода (MachineTranslation, MT) и перевода при помощи
компьютера (CAT) ,
- формирование практических навыков работы с технологиями «память переводов»;
- формирование умений осуществления профессионально-ориентированного перевода с привлечением ИКТ.
Темы лекций:
1. Истоки новых информационных технологий в переводе.
2. Лингвистические основы информационных технологий в переводе.
3. Область практической реализации информационных технологий в переводе.
4. Системы машинного перевода.
5. Автоматические переводные словари.
6. Память переводов – Translation Memory.
Вопросы к зачету:
1. Информационные технологии и бизнес.
2. Перевод как аналитико-синтетический процесс.
3. Типы переводов.
4. Лингвистический ингредиент.
5. Основные принципы локализации при переводе.
6. Системы машинного перевода и Интернет.
7. Типология ошибок при работе систем машинного перевода.
8. Принципы номинативной деятельности.
9. Терминологические проблемы перевода.
10. Общий принцип TranslationMemory.