Информационно-коммуникативные технологии в переводе

Семёнов А. Л. Современные информационные технологии и перевод

Шевчук В.Н. Электронные ресурсы переводчика

 

 

Цели и задачи дисциплины:
Целью освоения дисциплины «Информационно коммуникационные технологии в переводе» в рамках первой ступени высшего профессионального образования является формирование следующих компетенций:
– владеть взаимосвязанными видами продуктивной и репродуктивной речевой деятельности, включая перевод;
– обладать способностью использовать иностранный язык в процессе профессиональной деятельности по направлению подготовки;
– владеть культурой мышления, способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения;
– уметь логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь
Задачи обучения:
- формирование базовых знаний об основных принципах и технологиях современных систем автоматического перевода (MachineTranslation, MT) и перевода при помощи компьютера (CAT) ,
- формирование практических навыков работы с технологиями «память переводов»;
- формирование умений осуществления профессионально-ориентированного перевода с привлечением ИКТ.


Темы лекций:
1.    Истоки новых информационных технологий в переводе.
2.    Лингвистические основы информационных технологий в переводе.
3.    Область практической реализации информационных технологий в переводе.
4.    Системы машинного перевода.
5.    Автоматические переводные словари.
6.    Память переводов – Translation Memory.

Вопросы к зачету:
1.    Информационные технологии и бизнес.
2.    Перевод как аналитико-синтетический процесс.
3.    Типы переводов.
4.    Лингвистический ингредиент.
5.    Основные принципы локализации при переводе.
6.    Системы машинного перевода и Интернет.
7.    Типология ошибок при работе систем машинного перевода.
8.    Принципы номинативной деятельности.
9.    Терминологические проблемы перевода.
10.    Общий принцип TranslationMemory.